理论界

2020, No.556(02) 79-83

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

辽宁省世界文化遗产外宣英译:现状与对策
On the Status Quo and Strategies of the Publicity-oriented C-E Translation of the World Cultural Heritage in Liaoning Province

王文彬;

摘要(Abstract):

世界文化遗产是优质旅游资源的象征,其外宣英译在打造国际化文旅品牌的过程中发挥着不可或缺的作用。针对辽宁省世界文化遗产外宣英译的现状以及存在的问题,提出改进现状的现实要求,需要政府职能部门、遗产地管理者、译者和学界等多方的协同联动。其中,政府职能部门要提高对世界文化遗产外宣英译重要性的认识,发挥主导作用,加大监管力度;世界文化遗产地管理者要拥有国际视野,不断完善双语解说系统,加强外宣网络平台建设;译者要掌握外宣翻译的理论和方法,充分了解翻译所涉及的世界文化遗产项目;学界要提升对世界文化遗产外宣英译的关注度。唯有如此,才能使辽宁世界文化遗产外宣英译更为系统和规范,促进地域特色文化的对外传播以及不同文明的交流互鉴。

关键词(KeyWords): 世界文化遗产;辽宁省;外宣英译;现状与对策

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 2019年度辽宁省经济社会发展研究课题(2019lslktqn-048)的研究成果

作者(Author): 王文彬;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享